번역 재능기부 Glotpress, Transifex

[blockquote]번역 어렵지 않아요~ 구글번역기가 도와줘서 버튼만 누르면 돼요~[/blockquote]

[dropcap]외[/dropcap]국 오픈소스들중에는 한글화(지역화) 파일이 희귀한편이다. 그래도 워드프레스는 꾸준히 개인적으로 한글번역작업을 하시는분이 계신다. 그리고 언제부턴가 워드프레스 버전이 올라가면서 한글이 보이는 페이지들이 많아지기 시작하였다. 아마도 최근에 의욕적인 분들께서 번역작업을 하고계신듯하다.

워드프레스 Meetup 2011 에서 알게된 Glotpress 를 알게되어 조금 씐났지만 프로젝트별로 한글화 진행율을 보고 우울해졌다. Korean 섹션이 없는 프로젝트들이 대부분이었다. 그래서 나름 열정을 갖고 참여해보려했으나 멈칫하게되었다.

번역작업을 하고나서 진행된 번역작업에 대한 결과물(파일)을 다운로드해서 내 사이트등에 적용할 수있는 다운로드를 찾을 수 없었다. 그럼 내가 그래도 소소하게 작업한 개인 번역작업 파일을 올리는건 가능할까 싶어 살펴보니 역시 찾을 수 없었다.

내가 당장 번역작업을 해도 작업된 결과물들을 바로 사용하거나 테스트해볼 수 없다는 건데… 이거좀 재미없다. 눈앞에 무언가가 나타나주며 성취감이 생기는건데… 벽이랑 이야기하는 기분을 느낄것 같다

반면, Joomla 에는 K2 라는 컴포넌트가 하나있는데 인기가 하늘을 찔러 해당 컴포넌트의 3rd 파티들이 저글링처럼 개발되어지고 있다. 나 또한 관심이 있어 지역화 프로젝트를 진행한다고 해서 한글섹션을 만들어 조금 깨작거려보았다. 그런데 Glotpress와 다른점은 현재까지 진행된 번역율까지 해당 한글파일을 다운로드할 수 있는 화면을 어렵지않게 찾아볼 수 있었다. 다른 누군가가 또는 내가 번역 재능기부로 작업된 결과물을 바로 받아 적용해 볼수 있게 지원해준것이다.

[slider width=”440″ height=”300″]




[/slider]

어디가 더 즐겁고 신나겠는가?

하루빨리 지원되야하고, 그리고 기존에 만들어지지 않은 언어별섹션을 새롭게 추가할 때 기존에 로컬에서 작업된 번역파일을 올려서 적응하는 기능도 있었으면 좋겠다. 로컬이 그래도 단축키를 사용하면서 빠르게 작업을 할 수 있는 장점이 있기에 로컬작업이 더 씐난다. 워드프레스를 로컬에서 번역작업할 때는 Poedit 가 있다. 그런데 구글번역기와 연동되어있지 않아 나같은 영어울렁증에겐 조치않다. 그런분들에겐 CodeStyling Localization 이 최고이다.

댓글 남기기